2011年03月09日

名前が動詞になるとき

名前が動詞になるとき

↓いつも応援ありがとうございます
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ

北米で今もっとも話題の人といえば

Charile Sheenです

チャーリー・シーンはTwo and a half menというドラマの主演をつとめていたのですが
ついにクビにされました

ドラマ一回あたりのギャラが1億円を超えるスーパーアクターでしたが

私生活に問題がありあすぎてこうなりました

アルコール依存症

麻薬

家庭内暴力と

問題だらけです

そんな彼が「動詞」になった

という記事がいろんなところに掲載されています

ニューヨークタイムズにも載っています

http://www.nytimes.com/2011/03/06/fashion/06NOTICED.html

the terms “sheened” and “sheening” clearly connote partying, questionable decision making and public humiliation

と出ています

パーティーとか恥をかくこと?

そうですかねぇ?

他にも記事にはいろいろ出ています

でもこの語を動詞として使うと言われて皆の頭に浮かぶ意味はUrban dictionaryにある

Bagging a girl while intoxicated and paying for it and trying to bag her girlfriend or group of girlfriends at the same time and rate.

です

さすがにニューヨークタイムズにこれを載せるのはダメですね
(このブログでも訳せません)

チャーリーは去年、女性とコカインまみれでいるところ捕まってますの
日本だと押尾学に少し近いかもしれません

Google「グーグルで検索する」

Xerox「コピーする」

facebook「フェイスブックに友達として追加する」

と同じように固有名詞が動詞化するということは、いかにチャーリーの影響力が大きいかを教えてくれます

↓これからもアメリカの今をお伝えするので応援クリックよろしくお願いします
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ
posted by morite2 at 11:50| 東京 ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語雑学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年12月10日

English Mania

English Mania

↓いつも応援ありがとうございます
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ


結構前に話題になった動画ですが

今日また見る機会があったので紹介したいと思います

日本語字幕、英語字幕でも見ることができますのでぜひどうぞ

おそらくこのブログを読んでいる多くの皆様は
英語マニアだと思うので見たことないかたはぜひ



すごいですね

中国の英語熱は。。。

I wanna speak PERfect English!

はまだいいですが

そのほかの文はなんとも。。。

明日はWikeleaksとTOEICについて考えてみたいと思います

↓ちょっと社会派ブログ応援よろしくお願いします
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ
posted by morite2 at 11:00| 東京 ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語雑学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年10月28日

機械翻訳てどうなの?

機械翻訳てどうなの?

↓いつも応援ありがとうございます
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ

サンフランシスコジャイアンツがワールドシリーズ初戦勝利しました!!

サンフランシスコはお祭りです!

が、家に帰って仕事です

本当に翻訳てめんどくさいですね

機械翻訳で「パッ!」と一瞬でやってくれる時代が来ないものかと思う今日この頃

エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/

Yahoo翻訳
http://honyaku.yahoo.co.jp/

Gooogle翻訳
http://translate.google.co.jp/#

などいろいろあるのですが

使ってみると
やっぱり英語と日本語て違うんだなぁというのがよくわかります

それでも数年前に比べると格段によくなっています

将来「こんな翻訳機使ってたの?今なら簡単に正確な訳がすぐにわかるのに」
という時代が来てほしいです

Google翻訳はひどいです。
エキサイトの文と比べてみることをお勧めします

韓国語は日本語と文法が似ているので、
丁寧な文を書く限り、そんなに誤訳が出てくることはないのですが

昨日はひどい誤訳が発覚して大変な事になりました

대한민국(大韓民国)をGoogle翻訳で日本語に訳すと

日本

と出ることがわかったんです

(昨日の昼には「日本」と出ていましたが夜には「大韓民国」になってました)

なんでよりによって「日本」なんだ!という苦情のメールがGoogleに殺到しました

一体どういったミスでこうなったのでしょう・・・

↓笑った方は応援クリックお願いします
人気ブログランキングへ
人気ブログランキング
posted by morite2 at 14:02| 東京 ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語雑学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年10月25日

英語に魅了された理由

英語に魅了された理由

↓いつも応援ありがとうございます
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ

最近この動画を毎日何度も見てます


この歌の内容(2007年のアメリカテレビ事情を風刺(satire)したもの)が面白いだけでなく、
rhyme(韻)が大好きだからです

韻に下線、おもしろさを分かるための背景知識を少しずつ加えています

"You've got mega hits like 'Idol' where Sanjaya took his bow
Just a little boy from India who made us all say 'wow'
With a voice that makes you wanna just go out and kill a cow
(アメリカン・アイドルのwinnerのことを言ってます)

Here's the plain situation
A simple declaration
If you want it you can find it on T.V.

You've got 'Scrubs' on NBC in season seven and a half
With the antics of the loveable and talented Zach Braff
Who reminds us that a sitcom doesn't have to make you laugh
(Scrubsはすごく人気の高かったコメディーです。今年終了しました
僕自身この番組では全然笑えないのですごく共感できます)

You can try to deny it
But we can certify it
If you want it you can find it on T.V.

And if you start to crave a brand new T.V. thrill
They're always brewing up some brand new primetime swill
Like the GEICO 'Cavemen'
(GEICO Gavemenは2007年に話題になったCMからTVシリーズ化したドラマです
批判がいろいろあって、シーズン途中で打ち切りになりました)

CBS was once a network that was reverent and clean
But today they've got some shows that are remarkably obscene
Like the show about a little boy who lives with Charlie Sheen
Two & A Half Menのことです Charlieおじさんはドラマの中でプレイボーイです)

Oh, there ain't nothing to it
You click it on and view it
If you want it you can find it on T.V.

ABC has got a line-up that's refreshing and alive
With its hits like 'Desperate Housewives' just continuing to thrive
And those women look sensational for being sixty-five
(Desperate Housewivesの主人公たちは若づくり(特にボトックス治療)で有名です)

No we won't oversell ya
We merely wanna tell ya
If you want it you can find it on T.V.

Now the peacock's having trouble simply staying in the race
So I hear they're bringing 'Seinfield' back to save a little face
And I hear Isaiah Washington is taking Kramers place
(Peacock「クジャク」はNBCのロゴマークです。
Isaiah Washingtonはこの年人気ドラマGrey's Anatomyをクビになっています
Seinfieldは今でも見ない日はない大ヒットsitcomです)

Oh, you may not adore it
But, boy, you can't ignore it
If you want it you can find it on T.V.

Now the 'Sopranos' is a show I'd recommend
Because you never know just how it's gonna-  
(このgonnaの後ろには歌詞がありませんが、mendと韻を踏んでいるのでendが来るとわかりますね
Sopranosは2007年に終了した大ヒットドラマです)

So to sum up the philosophy on which we're both agreed
All the garbage on the airwaves is a vital thing indeed
'Cause without it then Americans would have to learn to read

And so up with the curtain
It's absolutely certain
If you want it you can find it on T.V."


下線を引いたところが韻を踏んでいてとても響きがいいです

日本はラップじゃないとあまり韻を踏まないですが、英語の歌ってほとんどの歌が韻を踏んでいますよね

英語ネイティブの体には韻が染みついているんです

韻を踏みながら意味を伝えるというのは日本人の僕にはすごいことに思えます

この韻に魅了され、英詩の授業を昔とって文学が嫌いになったのをよく覚えています

英詩の意味をとって日本語に訳す授業だったので
訳すと韻の美しさが消えてしまってすごくつまらなかったです

今でも日本語・英語問わずラップが好きなのはこの韻に意味を載せる楽しさを知っているからです

何が人生を変えるかってわからないですよね

洋楽を聞くときはぜひ韻も意識して聞いてみてください

↓ブログ更新の糧になる応援クリック待ってます
人気ブログランキングへ
人気ブログランキング
posted by morite2 at 12:01| 東京 ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語雑学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年10月12日

kanjiはかっこいい?

kanjiはかっこいい?

↓いつも応援ありがとうございます
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ

さて今回のタイトルは別に「漢字」がカッコイイという意味ではありません
(たしかに漢字をかっこいいと思って刺青している人いますが。昨日「野馬」というタトゥーをしてる人みました)

実は、韓国語で간지「カンジ」はslangで「カッコイイ・スタイリッシュ」という意味なんです

そして韓国人はみんなこれは日本語だと思っています

しかし僕らからすれば「カンジ」にそんな意味なんてありません

これは日本語の「感じ」から来ているそうです。

おそらく「いい感じ」から来たんだと思います

こういう言葉を言語学では、false cognate「偽同族語」といいます

wikipediaには
http://en.wikipedia.org/wiki/False_cognate
英語しかないので

http://www.h4.dion.ne.jp/~maimai66/col028.html
から日本語の定義を引用します


どの国に行ってもほとんど同じ単語で同じ意味を持っている単語というのがあると思います。 例えば、考えられるのを挙げ連ねてみると、telephone,email,bus,computer,coffee,television などなど。こういう単語をcognateといいます。例えば、だいたいどの国にいっても、 coffeeといえば、話が通じて、coffeeを飲むことができるでしょう。 よく見ると、cognateには、新しい単語が多いですね!ということは、世界が狭まって、 同じ単語が一気に世界に広まってしまうということなんですね!

 さて、僕たちが一番、注意しなければいけないのは、false cognate(間違った cognate)というもの。どういうものかというと、例えば、mansionという単語が、一番、 分かりやすい例ではないかと思います。英語にもmansionという単語があって、日本語にも マンションという単語があります。こうなると、日本人は 同じ単語だと思い込んで、私はマンションに住んでいます。というつもりで、

I live in a mansion.
といってしまうが、これだと、「私は大邸宅に住んでいる」という意味になってしまいます。 英語ではmansionだとそうとう大きい大邸宅の意味になってしまいます。だから本当は

I live in an apartment (a flat).
と言わなければいけないのです。このように、同じ単語なのに、意味が勘違いされて伝わった のか、別の意味になってしまっている単語をfalse cognateといいます。 false cognateには注意しなければいけないですね!



やっぱり言葉は面白いですね

↓なるほど!おもしろいと思ったら応援クリックお願いします
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ
posted by morite2 at 12:10| 東京 ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語雑学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年09月06日

連休を英語で言うと?

連休を英語で言うと?

↓いつも応援ありがとうございます
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ

新TOEIC TEST 単語特急2 語彙力倍増編

新TOEIC TEST 単語特急2 語彙力倍増編

  • 作者: 森田鉄也
  • 出版社/メーカー: 朝日新聞出版
  • 発売日: 2010/09/17
  • メディア: 単行本


アマゾンでも予約開始しました!!

この間日本語を教えていた時

a long weekendて日本語でなんていうの?

ときかれました

ただいまアメリカは、September 6がLabor Dayなので3連休です
(明日はイチローの試合を見に行ってきます)

「連休」だよ

と答えましたが

よくよく考えたら、long weekendと連休にはずれがたくさんあることに気が付きました

long weekendはその名の通り長い週末なので
土日が含まれますが

連休は別に土日を含む必要はないですよね

さらに日本語では「2連休」て言えますよね

long weekendは土日+αなので3日以上でなければなりません

そもそも日本ではwikipediaにあるように
1992年(平成4年)9月12日から公立小中学校及び高等学校の多くで
毎月第2土曜日が休業日になった

わけですから「2連休」て言葉が重要だったことがわかります

辞書にはconsecutive holidaysやsuccessive holidays
というTOEICに出てきそうな形容詞を含む表現も載っていますが、どの程度使われているのかは不明です

言葉の中にいろんな文化が見えてきますね

↓おもしろかった、知らなかったという方は応援クリックお願いします
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ
posted by morite2 at 12:44| 東京 ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語雑学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年08月27日

近況:英語を英語で教え始めました

近況:英語を英語で教えはじめました

↓いつも応援ありがとうございます
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ

サンフランシスコはきょうはまた冬のように寒かったです

そんな中今日からは真夏のサンディエゴ&LA生活です
今サンフランシスコの空港でこの記事を書いています

1週間 仕事のことは忘れ・・・るのは無理だと思いますが
原稿をちょこちょこどこかでやりながら勝手に取ったバケーションを楽しみたいと思います

さて最近どういう生活をしていたかと言うと

超初級者の中国人に英語を教え始めました

初級者に英語を英語で教えるていかに大変かを思い知っています

abnormalてなに?

not normalて事だよ

normalてなに?

・・・・

大変です・・・not too much, not too little
とでも言えばいいんですかね

iPhoneについている辞書があるんですが、
やっぱり1対1の翻訳じゃ相当限界があります

言い換えの勉強にもなりますし、
なにより教える勉強になります

例えばWe need to go downstairs. 「階段を降りなきゃ」

と言ったら

why stairs?? not stair?? と言われました

すごくいい教え方を思いついたのでI'll show youと言いました
(最初はYou'll see what I mean.と言ったのですがこの表現は難しすぎたようです)

stairs

階段の一段目に一歩足を踏み出し

This is a stair. 「これがstair」

次の段に行きThis is also a stair.

stair stair stair stair stair

So they are stairS.


ということで無事に説明できました

将来役立つかもしれないのでがんばりたいと思います

↓おもしろい!なるほど!と思ったら是非応援クリックお願いします
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ
posted by morite2 at 10:59| 東京 🌁| Comment(2) | TrackBack(0) | 英語雑学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年08月22日

楽天も野村証券も英語!でなぜTOEIC?

楽天も野村証券も英語!でなぜTOEIC?

↓いつも応援ありがとうございます
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ

アメリカ人の友達から動画が送られてきました

いつもTOEIC関係か言語学関係のものなのですが今回は

楽天が社内公用語を英語にするというものでした


http://ow.ly/2sX4R

海外メディアの報道はおもしろいですね

インタビュー受けている人がTOEIC TEST英単語スピードマスター使っているのは・・・

日本は言葉の壁がある(英語が使えない)からいろんな点で不利なんてよく言われます
Financial Timesにもそんな言葉が時々出てきます

世界大学ランキングでも 

東大はARWUで20位 http://ow.ly/2sJpw  

別のランキングでも22位 http://ow.ly/2sJpE

それより上の大学は全て英語圏にある・・・

そんな中、野村証券が英語のできる人に初任給54万を出す
というのが話題になっています

これも、ますます英語が求められている証拠ですね・・・

記事 http://ow.ly/2sVfh によると 

英語能力試験「TOEIC」860点以上が条件だ。

とありますね

ええええええ

そんなの基準にしちゃダメでしょう

英語ができる基準がTOEICというのはおかしくないですか?

英語がしゃべれなくても860は取れると思うのですが・・・

日本のTOEIC重視は本当にいつまで続くのでしょう?

「英語ができる」=「TOEICの点がいい」

が成り立っても

「TOEICの点がいい」=「英語ができる」

は成り立たないと思うのですが

↓賛同クリックいただけるとうれしいです
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ
posted by morite2 at 12:17| 東京 ☁| Comment(7) | TrackBack(0) | 英語雑学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年08月11日

今日のスラングtwo cents

今日のスラングtwo cents

↓いつも応援ありがとうございます(また競ってますね)
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ

今日インターネットの記事を読んでいておもしろい表現を見つけました

I don't give my two cents about...

みたいな感じで出てきました

文脈から「私はそんなこと言わない」というのはわかりましたが
完璧にこの

two cents

意味がわかったわけではないので早速いつものようにurbandictionary.comにきいてみました

Non-requested opinion/s 「必要とされていない意見」

と出てきました。他にもMy Two Bitsという場合もあるそうです

スペースアルクによると

1. 〈米話〉つまらないもの

2. 〈米話〉自分{じぶん}の意見

ネイティブに語源をきいてみると

「例えばあなたが誰かと会話しているとするでしょ

その時二人で会話は成立しているのに(ほとんど1ドルなのに)

横から私がどうでもいいことを言う(2セントをあげる)の

ね、いらないでしょ?」

とっても分かりやすいたとえ話で説明してくれました

たしかにスペースアルクにも以下の項目が載っています

put one's two cents
〔話に割り込んで〕自分{じぶん}の意見{いけん}を言う[述べる]、主張{しゅちょう}する、口を出す

表現パターンput one's twopence [two cents] (worth)


意識して英文を読んでみるとたしかによく使われる表現です

さっきもお店の批評を読んでいたらI have to give my two cents on...
て出てきました

日常生活から学ぶことはまだまだたくさんありそうです

これからもこういった役立つ日常表現を紹介して行きますので
↓応援よろしくお願いします
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ


↓応援よろしくお願いします
posted by morite2 at 12:53| 東京 ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語雑学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年06月18日

楽天英語ができない役員はクビ!

楽天英語ができない役員はクビ!

↓応援ありがとうございます 感謝です
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ

ツイッターのツイートでTOEIC・英語関係のツイートを見るのは本当に楽しい

昨日は高校の英語教師の半分がTOEIC730点以下
というのに対し

「ショック」「そんな人たちに英語を習ってたの」という人もいれば
「そんなの指標にならない」「また出た教師批判」という人もいました

そして今日話題になるんじゃないかなぁ と思うのが

楽天の英語ができない役員は2年後クビ!という三木谷社長の発言です
http://ow.ly/204sv ここから引用します

----------------------------------------

昔から「英語だけしゃべれて仕事ができない奴がいっぱいいる」という人が必ずいるが、もう英語は必要条件。読み書きそろばんのそろばんと同じ。その意味で、英語がしゃべれない社員は問題外です。

そうはいっても、「いきなり明日から英語をしゃべれ」というのは無理でしょうから、2年間は猶予を与える。2年後に英語ができない執行役員はみんなクビです。

グローバルに展開していくんですから、業務進行上の支障があれば、降格せざるをえない。日本語のできない人が、日本でビジネスをやっているようなものですよ。


-------------------------------------------

すごーーーい

これは賛否両論まきおこりますよね

2年後にどういう指標で英語をできる・できないを判断するのか見ものです

その時はぜひTOEICなんてことを言わないことを願います

↓驚き!知らなかったという方はぜひ応援クリックお願いします
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ
posted by morite2 at 11:19| 東京 ☀| Comment(5) | TrackBack(0) | 英語雑学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする