2008年03月13日

バンテージポイントで学ぶ英語

観てきましたバンテージポイント(Vantage Point)

おもしろかったです。おそらく自分の中では上半期1位になるでしょう
「ライラの冒険」「ジャンパー」「L」よりも
はるかに面白かったです

同じ時間、場所を色々な人の視点から描くこの映画
時間ムービーが好きな僕にはたまりません

vantage pointとは

a good position from which you can see something
(ロングマン英英辞典)

「何かが見えるいい位置」という意味です

この意味は映画を観ればよくわかります

「BABEL」と「Bobby」を組み合わせたような映画ですが
それらとはまた違った面白さがあります
http://toeicjuken.seesaa.net/article/87425517.html
↑Bobbyについてはここに書いています

しかも90分で終わらせる

「8人の目撃者」と広告にはありますが、実際は8グループの視点です
途中何度も巻き戻しされるため
「またか、もういいよ」と思うかもしれませんが
謎がだんだん解けていくのと同時にすごくドキドキしていきます

カーチェイスも圧巻です
そして最後に観客は涙します

IMDbというデータベースにある
Goofs(へま)の欄にある英語を紹介します

Goofsとは昔「ダウトを探せ」という番組が扱っていたような
映画の中にでてくる間違いのことです

映画ジャンパーには
銀座駅の地下から地上にでるとそこは渋谷という
ふざけたfactual errorがありましたね
今回のバンテージポイントでは

Towards the end of the movie, there is a stop sign that says "Alto." Stop signs in Spain say "Stop."

「映画の最後のあたりで、「止まれ」の交通標識が「Alto」になっていたがスペインでは「Stop」である.」

おもしろいトリビアですね

英語のhalt(停止)とスペイン語のaltoは同じ語源です
手元にある西英(Spanish English)辞典の訳もhalt, stopとなってますね


WOWOW【e割】ネット手続きで4月末まで1,200円で見放題!


ラベル:英語 映画
posted by morite2 at 00:00| 東京 ☀| Comment(0) | TrackBack(2) | 映画・DVD | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス: [必須入力]

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック

【2008-60】バンテージ・ポイント(VANTAGE POINT)
Excerpt: 人気ブログランキングの順位は? 8人の目撃者 8ヵ所の視点(バンテージ・ポイント) たった1発の銃弾 8つの疑惑 1つの真実 誰も信じるな 何も見逃すな 目を凝らせ..
Weblog: ダディャーナザン!ナズェミデルンディス!!
Tracked: 2008-03-20 23:12

【バンテージ・ポイント】
Excerpt: 大統領暗殺をいろんな人の視点から 見ていき犯人が誰なのか徐々にわかって いくというストーリー。 映画の券を会社の人にもらったので 今日地元から東京に出てきたヒロと 見に行きました。
Weblog: Watch IT!
Tracked: 2008-04-10 22:35