2018年10月03日

映像翻訳の面白さ

映像翻訳の面白さ

人気がある分野だとは聞いていましたが、なかなか面白いですね

自分がやっているわけではありません

海外ドラマの字幕を見るのが最近好きです

映画を見に行くと必ず、オチを言う前に字幕に先に出てしまうということがあるので

なるべく見ないようにしてました

この言い回しなんて訳すかなと気になったとこだけ見るようにしていました

しかしある時から気づきました

あれ、訳者によってこんなに色が違うんだ

攻めている訳というのがわかるようになりました

ドラマ版のMurder in the Firstの字幕を担当している方

攻めてますねー

とことん意訳してきます

いらないとこガンガン省きます

字幕に夢中になっちゃいました

leverage 「てこの力、影響力」は先週訳しづらくて悩んだ単語です

「切り札」と訳していました

なるほど!

機械にはできない、相手に分かりやすくするための訳

素晴らしいです


↓英語ブログ応援よろしくお願いします
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ
posted by morite2 at 12:00| 東京 ☀| Comment(0) | 英語雑学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス: [必須入力]

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。