昨日新聞を読んでいて、これ読み間違えてしまう人が多そうな文だなというのがありました
morite2toeic / 森田鉄也 (TOEIC・東進・河合塾講師
こういう文を見ると英語の構文を把握することって大事だと感じる。きちんと把握しないと誰が誰を殺したのかわからなくなってしまう https://t.co/LAcguuwXdz at 02/18 04:21
写真のように把握できれば、妻とまま息子が殺人の罪に問われていることがわかります
よく、単語が分かれば文法なんてできなくても英語は分かるなんて人がいますがそんなことありません
英語は日本語とは語順が全く違います
構文の取り方を間違うと意味がわからなくなってしまいます
韓国語のように語順が同じであれば、構文を理解する必要などなく頭に入ります
通訳するのもとても簡単です(単語や表現を知っている必要はもちろんあります)
素人の自分でもかなり出来ます
しかし、英語はそうはいきません
だからこそ、日英、英日通訳者は瞬時に理解して、瞬時に変換するというスキルが必要なわけです
英語に長年触れてる自分でもプロには到底太刀打ちできません
構文の大切さを改めて感じた日でした
普段はもっと難しい構文がゴロゴロ出てくる長文を教えているのですが、授業で出会うものだとゲーム感覚で大切さをあまり感じられません
しかし、読んでる新聞とかに出てくると構文の大切さを実感しますね
↓英語ブログ応援よろしくお願いします
人気ブログランキング